Keittiöni on jostain syystä aina ollut ruotsinkielinen alue kodissani. Jauho- yms. purkeissa olevat etiketit ovat ruotsiksi, samoin osa ruokaohjeista. Viisi vuotta sitten sisareni ihmetteli, käydessään luonani kokkaamassa, makaronipurkkia, jossa luki "Makaroni". Hän kysyi miksi kaikissa muissa purkeissa on etiketit ruotsiksi ja vain siinä suomeksi. Hän sanoi, että ruotsiksi sen tulisi olla "Makaron". Minua hävetti. Osin sen vuoksi, että jos kerran käyttää ruotsia, on hirveän noloa tehdä kielivirheitä. Osin sen vuoksi, että minun kielikorvaani "Makaron" kuulosti todella omituiselta. En vaihtanut etikettiä.
Sain eilen Suuren Inspiraation järjestää keittiön ruokakaapit uudelleen. Toisinaan, innoituksen iskiessä, todella nautin tavaroiden järjestelemisestä, se on hauskaa puuhaa. Todellinen siivoaminen, kuten esim. imurointi tai pölyjen pyyhkiminen, on sen sijaan inhottavaa. Huomasin, että makaroneille ei ole omaa purkkia, minne lie kadonnut, ja päätin tehdä löytämästäni tyhjästä purnukasta sellaisen. Kirjoitin työhuoneessa etiketin "Makaroni" ja samassa muistin sisareni kommentin. Kirjoitin uuden etiketin jossa luki "Makaron" ja kävelin keittiöön. Olin jo liimaamassa lappusta purkkiin kun päätin, että uhmaan kaikkia oikeakielisyyden sääntöjä ja kutsun jatkossakin makaronia makaroniksi i:llä, myös ruotsiksi.
En ole viitsinyt katsoa lempisanakirjastani (Nordsteds Stora svenska ordboken) kumpi meistä on oikeassa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti